George Sand, a Scandalous French Writer
EPISODE #1 | BEGINNER A2 - BIOGRAPHY | 13 MIN AUDIO |
---|
Unlike her name suggests, George Sand is a female avant-garde, activist, and free spirit who scandalized her contemporaries. She was one of the greatest French novelists and playwrights of the 19th century. Dumas, Balzac and Flaubert, and many other great artists were her friends. Discover her incredible story written in French.
1,405 WORDS
Une bâtarde aristocrate
George Sand est une romancière française célèbre du 19e siècle. Ce personnage incroyable est la fille d’un descendant du roi de Pologne et d’une ancienne prostituée, fille d’un marchand d’oiseaux. Ses parents se marient en secret en 1804, peu avant la naissance de leur fille Amantine Aurore Dupin, connue plus tard sous le nom de plume de George Sand.
Vocabulary & expressions
une bâtarde: a female bastard. Child conceived or born out of wedlock. | une romancière: female novelist. | un descendant du roi de Pologne: descendant of the king of Poland. | une ancienne prostituée: former prostitute. | se marient en secret: get married secretly. | sous le nom de plume: under the pen name.
En 1808, le père d’Aurore, Maurice Dupin meurt d’un accident de cheval. Sa mère laisse sa fille, à sa grand-mère paternelle qui vit à Nohant dans le château familial. La petite fille est instruite par un précepteur, mais elle a aussi beaucoup de liberté et joue avec les enfants des paysans voisins. Pour être confortable, son précepteur l’incite à porter des vêtements masculins pour monter à cheval et chasser avec lui. La vieille dame, alarmée par le caractère rebelle de sa petite-fille, décide de l’envoyer à 13 ans dans un couvent anglais à Paris où elle continue son éducation.
Vocabulary & expressions
un accident de cheval: horse accident. | une grand-mère paternelle: paternal grandmother. | instruite par un précepteur: educated by a tutor. | des paysans voisins: neighboring farmers. | incite: verb inciter, to encourage. | monter à cheval: to ride a horse. | alarmée: concerned. | le caractère rebelle: the rebellious nature. | un couvent: a convent.
A l'âge de 17 ans elle rentre à Nohant pour prendre soin jour et nuit, de sa grand-mère malade. Solitaire, elle lit beaucoup de livres de philosophie, des classiques, mais aussi des auteurs plus modernes.
L’année d’après, sa grand-mère bien-aimée meurt. Elle est son héritière, mais comme elle n’est pas majeure, sa fortune est gérée par son cousin et donc elle ne peut être indépendante financièrement.
Vocabulary & expressions
prendre soin jour et nuit: take care day and night. | lit: verb lire, to read. | la philosophie: philosophy. | l’année d’après: the following year. | bien-aimée: beloved. | son héritière: her heiress. | majeure: of legal age. | gérée: managed. | indépendante financièrement: financially independent.
La vie terne d’une femme mariée
Elle choisit alors de retourner vivre avec sa mère, mais colérique et jalouse de sa fille, celle-ci la fait souffrir terriblement. Pour la fuir ainsi que les prétendants intéressés par son héritage, elle se marie à dix-huit ans avec un officier de vingt-sept ans, le baron Casimir Dudevant. Ils vivent leurs premières années de mariage heureux dans le château de Nohant et Casimir gère la fortune de sa femme comme c’est la coutume.
Vocabulary & expressions
terne: boring. | retourner vivre avec quelqu'un: to return to live with somebody. | colérique: hot-tempered. | celle-ci: the latter. | la fait souffrir terriblement: makes her suffer terribly. | les prétendants intéressés par son héritage: the suitors interested in her inheritance. | gère la fortune de sa femme: manages his wife's wealth. | la coutume: custom.
En 1823, Sand accouche d’un fils, nommé Maurice et plus tard d’une fille, Solange. Cependant, la relation du couple se dégrade. En effet, Casimir part souvent et boit beaucoup. Les époux découvrent qu’ils ont peu en commun. La jeune femme s’ennuie terriblement et souffre de solitude. Les époux finissent par décider de vivre librement chacun de son côté. Elle part avec ses deux enfants à Paris, rejoindre son amant Jules Sandeau, un écrivain encore peu connu.
Vocabulary & expressions
accouche: verb accoucher, to deliver. | se dégrade: verb se dégrader, to deteriorate. | peu en commun: little in common. | s’ennuie terriblement: is terribly bored. | souffre de solitude: suffers from loneliness. | chacun de son côté: on their own. | rejoindre: to meet
Une femme libre et moderne
Dans la capitale, George Sand fréquente les endroits où se rencontrent les écrivains romantiques. Elle veut devenir indépendante financièrement. En effet, elle est sans ressource car son mari a gardé l’autorité sur sa fortune et son château à Nohant. Pour gagner sa vie, elle songe à l’écriture. Elle commence avec Sandeau avec qui elle écrit des nouvelles sous le pseudonyme Jules Sand et devient journaliste pour le journal le Figaro.
Elle veut sortir librement, mais une femme séparée ne peut pas être seule dans les rues de Paris, aller seule au théâtre ou même à la bibliothèque. Pour être libre d’aller où elle veut et payer moins cher le théâtre, elle décide de s’habiller en homme. Comme c’est illégal, elle dut obtenir une autorisation exceptionnelle pour continuer à porter des pantalons et la redingote.
Vocabulary & expressions
fréquente: verb fréquenter, to go. | devenir indépendante financièrement: become financially independent. | a gardé l'autorité: has kept the authority. | gagner sa vie: earn a living. | des nouvelles: short stories. | sous le pseudonyme: under the alias. | une femme séparée: a separated wife. | la bibliothèque: library. | moins cher: less expensive. | comme c'est illégal: as it is illegal. | dut obtenir une autorisation exceptionnelle: had to get an exceptional authorization. | la redingote: men's long coat.
Naissance de la romancière
En 1832, elle écrit son premier roman, Indiana. Elle garde le nom du pseudonyme Sand utilisé pour le livre à succès écrit avec Sandeau et ajoute George pour se distinguer. Ce choix de nom masculin lui permet d’augmenter ses chances d'être publiée. Son livre qui critique les lois “injustes et barbares” dirigeant la vie des femmes est un formidable succès. On lui offre de travailler pour La Revue des Deux Mondes qui publie des œuvres de Victor Hugo et Balzac, améliorant ainsi ses revenus.
Elle publie très vite beaucoup d’autres romans acclamés tels que Valentine puis Lélia où elle demande pour les femmes le droit à la liberté et à la passion. Néanmoins, George Sand est aussi victime de haine par de nombreux écrivains tels que Baudelaire, Nietzsche, Alphonse Daudet qui insultent autant l’écrivaine que la femme. En 1833, elle quitte Sandeau qui supporte mal son succès puis rencontre Alfred de Musset, un écrivain romantique dont la relation passionnelle et tumultueuse inspire plusieurs de leurs livres.
Vocabulary & expressions
le livre à succès: the bestseller. | pour se distinguer: to distinguish herself. | lui permet d’augmenter: allows her to increase. | critique les lois "injustes et barbares": criticizes the "unjust and barbaric" laws. | des oeuvres: works of art. | améliorant ainsi ses revenus: thus improving her income. | acclamés: acclaimed. | tels que: such as. | le droit: the right. | Néanmoins: however. | victime de haine: victim of hatred. supporte mal: can't stand. | passionnelle et tumultueuse: passionate and stormy.
George Sand tombe malade et Musset la fuit. Il tombe très malade à son tour et elle le soigne mais ces sentiments envers lui changent. Leur relation devient une succession de ruptures et de retrouvailles. En 1835, elle lui envoie ses cheveux coupés et le quitte définitivement. George Sand continue alors une vie amoureuse très libre et a des liaisons avec de nombreux hommes, mais aussi une actrice, Marie Dorval. En 1835, George Sand poursuit son mari en justice après une dispute violente où il la menace avec une arme. L’histoire est un scandale, mais George Sand gagne le procès et divorce enfin.
Vocabulary & expressions
tombe malade: gets sick. | Musset la fuit: verb fuir, Musset runs away from her. | à son tour: in turn. | soigne: verb soigner, to treat. | envers lui: towards him. | ruptures/retrouvailles: breakups/reunions. | coupés: cut. | définitivement: definitely. | a des liaisons: has affairs. | poursuit son mari en justice: sues her husband. | une dispute: an argument. | il la menace: he threatens her. | gagne le procès: wins the trial.
Une femme engagée
George est devenue une militante qui revendique le droit des femmes au divorce, à l’éducation, et à l’indépendance financière. Vers 1840, l’auteur féministe de 36 ans s’engage aussi sur la justice sociale. On dit que la mésalliance de ses parents forge sa passion pour l’égalité. Elle écrit des romans rustiques tels que La Mare au diable, François le Champi, et La Petite Fadette qui parlent du quotidien des ouvriers parisiens et des paysans. Ces oeuvres révèlent sa sympathie pour les pauvres et une critique de la société bourgeoise obsédée par l’argent.
En 1848, elle milite pour la révolution auprès du peuple de Paris qui se révolte contre la crise économique et des bourgeois contre le régime monarchique. La monarchie est renversée, et avec elle, le dernier roi de France. La République est installée, mais pour peu de temps, car Napoléon prend le pouvoir. Déçue, George Sand se retire à Nohant et poursuit son œuvre romanesque et des pièces de théâtre à succès comme François le Champi.
Vocabulary & expressions
devenue une militante: verb devenir, become an activist. | qui revendique le droit: who claims the right. | s'engage: verb s'engager, gets involved . | la mésalliance de ses parent forge sa passion: the misalliance of her parents forges her passion. | rustique: rustic. | du quotidien: of everyday life. | sa sympathie: her sympathy. | la société bourgeoise: middle-class society. | elle milite: she advocates. | auprès du peuple: with the people. | des bourgois contre le régime monarchique: the middle class against the monarchical regime. | la monarchie est renversée: the monarchy is overthrown. | la république est installée: the republic is established. | prend le pouvoir: verb prendre, takes the power. | déçue: disappointed. | se retire à: verb se retirer, to withdraw somewhere. | poursuit son oeuvre romanesque et des pièces de théâtre: continues to write novels and plays.
Le dernier amour de Sand
En 1855, à 51 ans, elle finit d’écrire sa biographie Histoire de ma vie publiée en feuilleton. En 1860, malade, elle ne peut plus travailler et a des problèmes financiers. L’Académie française la refuse parmi eux parce qu’elle est une femme et donc la princesse Mathilde Bonaparte demande pour elle une aide matérielle auprès de son cousin Louis-Napoléon III, mais Sand refuse.
En 1865, Sand perd Alexandre Manceau, son dernier amour. Elle a rencontré ce sculpteur modeste et attentionné à 45 ans alors qu’il n’a que 32 ans. Il prit soin d’elle pendant 15 ans et devint son secrétaire personnel mais sa biographie ne le mentionne pas.
Vocabulary & expressions
publiée en feuilleton: published in serial form in a newspaper. | des problèmes financiers: financial problems. | l'Académie française: French literary academy, established in 1634 that regulates the French language by determining standards of acceptable grammar and vocabulary. The 40 members are peer-elected and commonly known as "Les Immortels" (the immortals). | une aide financière: a financial assistance. | attentionné: makes her suffer terribly. | prit: verb prendre, took. | devint: verb devenir, became. | son secrétaire personnel: her personal assistant.
Une révolutionnaire non violente
En 1870, l’empereur Napoléon III entre en guerre mal préparé contre la Prusse et est fait prisonnier un mois et demi plus tard. Sans empereur, la France proclame alors la IIIe République française.
Paris est assiégée et bombardée par les Prussiens. Les Parisiens affamés refusent de capituler mais pas le nouveau gouvernement qui fuit à Versailles. Les Prussiens défilent dans les rues de Paris. Le peuple se sent trahi et humilié. Ils forment le Conseil de la Commune de Paris qui s’oppose au nouveau gouvernement et souhaite améliorer les conditions misérables des ouvriers.
Cette révolte provoque une guerre civile qui dure deux mois. 25 000 communards parisiens sont massacrés, dont femmes, enfants, et vieillards. Vivant loin de Paris et de la vie misérable des ouvriers à l’époque de la révolution industrielle, George Sand condamne la révolte et défend un changement pacifique.
Vocabulary & expressions
entre en guerre: go to war. | mal préparé: ill-prepared. | Prusse: Prussia, German state. | il est fait prisonnier: he is captured. | proclame: verb proclamer, to proclaim. | est assiégée et bombardée: is besieged and bombed. | Les Parisiens affamés refusent de capituler: Starved Parisians refuse to surrender. | défilent: verb défiler, to parade. | se sent trahi et humilié: feels betrayed and humiliated. | le Conseil de la Commune de Paris: insurrection of Parisian people against the French government. | améliorer les conditions misérables des ouvriers: improve the miserable conditions of the workers. | une guerre civile: civil war. | communards: un communard, Communards. Members who supported or participated in the Commune of Paris in 1871. | vieillards: un vieillard, old men. | vivant loin de Paris: living far away from Paris. | changement pacifique: a change by peaceful means.
Une vieille femme active et heureuse
Les évènements de la Commune l’affectent beaucoup. Cependant, elle ne se laisse pas abattre et malgré ses 67 ans, elle est toujours pleine d’énergie qu’elle utilise pour travailler huit heures par jour. Elle écrit pour le journal Le Temps de nombreux articles pour contribuer à relever le moral des Français, mais aussi conseille de jeunes auteurs qui lui envoient des manuscrits.
Durant son temps libre, elle passe du temps avec son fils Maurice et sa famille et s’occupe de l’éducation de ses petites-filles. Ses nombreux amis, dont Alexandre Dumas fils et Gustave Flaubert, lui rendent aussi souvent visite. Bien que malade vers la fin de sa vie, elle continue à être très active et ne se plaint jamais. Elle meurt le 8 juin 1876 à l’âge de 72 ans en demandant qu’on «…laisse l’herbe pousser sur sa tombe.»
À son enterrement, Victor Hugo dira :
« Je pleure une morte et je salue une immortelle… »
Vocabulary & expressions
les évènements: un évènement, the events. | elle ne se laisse pas abattre: she keeps her spirits up. | pleine d'énergie: full of energy. | pour contribuer: to contribute. | relever le moral: to raise morale. | conseille: verb conseiller, to advise. | durant son temps libre: during her free time. | s'occupe: verb s'occuper, takes care. | dont: including. | lui rendent aussi souvent visite: also visit her often. | laisse l'herbe pousser sur sa tombe: let the grass grow on her grave. | Je pleure une morte et je salue une immortelle...: I mourn a deceased woman and greet an immortal... (referring to the members of the Académie française, called 'les Immortels', that is "the Immortals").